ВКЛ / ВЫКЛ: ИЗОБРАЖЕНИЯ: ШРИФТ: A A A ФОН: Ц Ц Ц ЦНАСТРОЙКИ:
ГБПОУ РД "ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ
ИМЕНИ РАСУЛА ГАМЗАТОВА"
Мы учим учить!
368220 Республика Дагестан, г. Буйнакск,
ул. Дж. Кумухского, дом 85
Приемная директора (87237) 2-11-17
8-928-834-96-27
bpkgamzatov@mail.ru

ГБПОУ РД "ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ
ИМЕНИ РАСУЛА ГАМЗАТОВА"

Мы учим учить!
МЕНЮ

Четверостишия

«Что бесполезней, чем незрелый плод.
Который раньше времени сорвали?»
«Упавший плод, что на земле гниет
Лишь потому, что вовремя не сияли».

О ПОЭТЕ

ВСПОМИНАЯ РАСУЛА ГАМЗАТОВА 

В понедельник утром на 81-м году жизни скончался поэт Расул Гамзатов. Последнее время он находился на лечении в Центральной клинической больнице в Москве. На понедельник была намечена его выписка.

Первая книга стихов Расула Гамзатова вышла на аварском языке в 1943 году. С тех пор он написал десятки поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках. Среди них - "В горах мое сердце", "Журавли", "Сказания", "Колесо жизни" и другие. А также переводил на аварский язык произведения русской литературы - Пушкина и Лермонтова, Маяковского и Есенина. Песни на стихи Гамзатова писали Раймонд Паулс, Юрий Антонов, Александра Пахмутова. Многие годы он был членом редколлегий "Нового мира" и "Дружбы народов".

О Расуле Гамзатове вспоминают его коллеги и друзья.

Евгений ЕВТУШЕНКО, поэт:
- В Советском Союзе трудно было найти человека, который бы не знал и не любил Расула Гамзатова. Его строчки, блестяще переведенные на русский язык, становились ходячими выражениями. Между тем в его веселых стихах иногда скрывались и трагические ноты. Так, например, мне в память навсегда врезались строки из поэмы "Двойное сердце" о Фадееве, который хотел выпрямить кривую своей жизни прямым выстрелом в сердце. Расул Гамзатов принадлежал к тем, кто вставал на защиту своих товарищей по перу, пробивал вместе с Твардовским в "Новом мире" произведения, останавливаемые цензурой, помогал друзьям и с квартирами, и с решением других проблем. У него была большая, добрая душа, и она будет всегда кружить, как один из его белых журавлей, над родными ему Дагестаном и Россией. Его уход напоминает нам о том, что мы не должны утрачивать драгоценных связей с теми национальными литературами, с которыми нас объединила историческая судьба.

Фазиль ИСКАНДЕР, писатель:
- Мы с Расулом Гамзатовым были знакомы очень давно, хотя он поколением старше меня. Было доброжелательное отношение друг к другу. Мы обменивались приветами и шутками. Он был в России популярнее многих русских известных поэтов. Я неоднократно это наблюдал: многие простые читатели восхищались его стихами, его благодарили за лиризм, за юмор и за демократическую доступность его поэзии. Но - кроме всего прочего - он написал замечательные стихи о наших погибших на войне солдатах. Его "Журавли" останутся с нами и после нас, останутся надолго. У него, как и у всех, бывали немалые сложности в жизни. Вспомнить хотя бы официальное отношение к Шамилю - для него, знатока и патриота Кавказа, это было непросто. Но в целом это был редкий случай счастливой и гармоничной писательской судьбы на нашей Земле. Все, что он хотел сказать, он сказал. Мир памяти его.

Юрий АНТОНОВ, певец, композитор:
- С Расулом Гамзатовым мы записали несколько песен. Я очень избирательно и требовательно отношусь к текстам своих песен, но стихи Гамзатова были настолько профессиональны и в то же время проникновенны, что я с большим удовольствием написал на них музыку. Каждая встреча с Гамзатовым наложила отпечаток на мою жизнь, но самые приятные воспоминания остались от того времени, когда я работал в Грозненской филармонии. Я приехал в Дагестан на гастроли, и родственники и друзья Расула - вы только представьте, сколько их было, ведь кавказские семьи огромны! - просто потрясающе меня принимали, даже на свадьбы приглашали. И дома у Гамзатова мне тоже всегда были рады, поэтому о Грозном, Нальчике, Орджоникидзе у меня остались самые теплые воспоминания.
Расул Гамзатов был очень доброжелательным, хорошим, талантливым человеком. Он не только выдающийся поэт, но и политик - он очень многое сделал для укрепления дружбы между Кавказом и Россией. В этом смысле Махмуд Эсамбаев и Расул Гамзатов - самые выдающиеся выходцы с Кавказа. Гамзатов искренне любил Россию и россиян и был по-настоящему интернациональным человеком.

Рамазан АБДУЛАТИПОВ, член Совета федерации:
- Смерть Расула Гамзатова переживает, как сказали бы раньше, каждая советская семья. Советская, потому причиной его смерти, как мне кажется, стал в первую очередь развал Советского Союза. Я был у него буквально три дня назад. Он очень переживал за состояние дел в России. До последних дней он оставался гражданином. И в то же время поэтом. Последние несколько лет он писал очень глубокие стихи о прощании с жизнью. Думаю, его творчество еще будет по достоинству оценено потомками.


Владимир ОГНЕВ, писатель: "Не уберегли Расульчика, не уберегли..."
- Гамзатов - явление великого человеческого духа, художник века. Я никогда не забывал об этом. Но хочется сохранить в памяти "живые мерки". Как мы, студенты Литинститута, смеялись над вздыхающим Расулом: "Не уберегли Расульчика, не уберегли!" - после пирушки, накануне сессии. Как я заслонял его своими неширокими плечами от профессора Асмуса, когда Расул во время лекции переводил пушкинскую "Полтаву" на аварский язык. И свое потрясение от подстрочника его стихов о человеке, который всю жизнь боролся с несправедливостью, и кости его давно сгнили, а несправедливость все также ходит по земле... Первая моя статья - о нем, в 1949 году, первая книга - "Путешествие в поэзию" - тоже о нем, в 1961-м, и через три года вторая книга - "Расул Гамзатов", первый фильм - "В горах мое сердце..." Сотни статей о нем, моем друге, и предисловий к его книгам... Но кажется, что я еще ничего не сказал о Расуле с дистанции времени, двух эпох нашей жизни, судьбы нашего поколения.
Глубина постижения мира, мудрость народов Страны Гор, несравнимый юмор Гамзатова, за которым всегда бескрайняя доброта и понимание... Расул в поэзии своей многоголосен, симфоничен. От мрачных исторических песен о Хочбаре до поэм, полных лукавства и лирики, - он всегда один, неповторимый, впитавший глубину Традиции и даль Будущего.
Почти 30 лет довелось мне работать в Литературном фонде, опекавшем писателей СССР, и - после его распада - на постсоветском пространстве, а лучшего девиза для этой организации, чем усмешливые строки Гамзатова, никто еще не придумал: "Но в доме литератора плохого не знают, что в семье талантов нет, и просят есть, как дети Льва Толстого!" А когда в День Победы я слышу песню Расула о летящих журавлях, где оставлено место и для него, и для каждого из нас, я не стыжусь слез. Как сегодня, в этот черный день.

Елена НИКОЛАЕВСКАЯ, переводчик: "Желание переводить возникало из дружбы"
- Его могли вчера выписать из больницы. Утром я позвонила в палату, никто не подошел к телефону, а днем мне позвонил наш общий друг и сказал, что Расул умер...
Последний раз мы разговаривали с ним на прошлой неделе. Планировали встречу, но он не был уверен, что успеем повидаться до его отъезда в Махачкалу, - юбилейные торжества уже прошли, но его там ждали, предстояло много дел. Радовался тому, как отпраздновали его юбилей в Москве, спрашивал, правда ли было празднично... А в Москве была организована целая программа к его 80-летию: вечер в концертном зале "Россия", целых четыре часа, а потом еще и прием, встреча с читателями и выставка в Ленинской библиотеке (выставочный зал, самый большой, был полон), международная конференция в ИМЛИ, посвященная его творчеству, вечер в Доме национальностей... И я много выступала, читала свои переводы его стихов...
Я переводила его 50 лет, с Литинститута. Литинститут тогда был маленький, студентов всего человек сто, мы быстро познакомились и подружились на всю жизнь. Мне он дал переводить стихи, посвященные своей будущей жене, Патимат. И потом почти все его любовные стихи я переводила. Мы и с Патимат были дружны, я много раз бывала у них в Дагестане, летали на вертолете в его родной аул Цада...
Всю жизнь я перевожу стихи своих друзей. Желание переводить возникало из дружбы, когда хотелось понять другого человека. Расул был мне всегда настолько близок и понятен... Но каждый раз, читая новые подстрочники, я поражалась - такие глубина, мудрость и откровение были в его поэзии. И такая простота.
У него был насыщенный и успешный год. К юбилею один из его поклонников сделал красивый жест - выпустил тысячным тиражом потрясающий однотомник - с золотым обрезом. На встрече в Сочи Гамзатов подарил его Путину, когда тот вручал ему орден Андрея Первозванного. В издательстве "Советский писатель" вышел 8-томник (издан Госсоветом республики Дагестан). Конечно, в прежние времена у Расула выходили книги стотысячными тиражами, но по нынешним временам три тысячи - тираж большой. Подарил мне первый том - "верному другу, с неизменной любовью и с чувством благодарности за превосходные новые переводы"...
Самые новые переводы были опубликованы в 10-м номере журнала "Дружба народов". Расулу передали журнал в больницу, и он радовался тому, какая получилась замечательная подборка. Очень больно читать эти стихи сегодня:
Он близок, мой хадж, к завершенью,
И, движимый силой любви,
Прошу у Аллаха прощенья
За все прегрешенья свои…

© 2024. ППК им. Р. Гамзатова. Сайт создан 2008 г. Все права защищены..